index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 336.6
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 336.6 (TX 2009-08-27, TRde 2009-08-27)
§ 1'
§ 2''
§ 3''
§ 4''
§ 5'''
§ 6'''
§ 7''''
§ 8''''
§ 1'
1
--
[
...
]
1
A
Vs. I 1'
[
_
]
x x x
[
...
]
2
--
[
...
]
-tali
?
[
...
]
2
A
Vs. I 2'
[
_
]
x x x
x-
⌈
ta
?
-li
⌉
[
...
]
3
--
[
...
]
-anna
[
...
]
3
A
Vs. I 3'
[
_ _
]
x
x-an-na
x
[
...
]
4
--
[
...
]
-ezzi
4
A
Vs. I 3'
[
...
]
Vs. I 4'
[
_
]
x x
[
_
]
-x-
⌈
ez
⌉
-zi
5
--
maḫ
[
a
?
-
...
]
5
A
Vs. I 4'
ma-ḫ
[
a
?
-x
...
]
6
--
[
...
-a
]
tmašuwa
?
[
...
]
-ma
?
6
A
Vs. I 5'
[
_ _ _
]
x-ma-
⌈
šu
?
⌉
-wa
x
[
...
]
Vs. I 6'
[
_ _ _
]
-x-ma
?
7
--
išḫaš=šiš=wa
[
m
]
aḫḫa
[
n
...
]
UL
GU
4
-uš
7
A
Vs. I 6'
iš-ḫa-
⌈
aš
⌉
-ši-
⌈
iš-wa
⌉
[
m
]
a-
⌈
aḫ-ḫa
⌉
-a
[
n
]
Vs. I 7'
[
_
]
x
[
_
]
x
Ú-UL
GU
4
-uš
8
--
UL
=ma=wa
UDU
-u
[
š
...
]
maḫḫan
8
A
Vs. I 7'
Ú-UL
-ma-wa
UDU
-u
[
š
]
Vs. I 8'
[
_ _
]
-x
x
⌈
ma-aḫ
⌉
-ḫa-an
9
--
apāšš=a
QĀTAMMA
[
...
]
9
A
Vs. I 8'
a-pa-a-aš-ša
QA-TAM-MA
Vs. I 9'
[
_
]
x x
[
_
]
x
10
--
⌈
ītten
⌉
=wa
MUNUS
⌈
ÙMMEDA
⌉
šašḫatten
10
A
Vs. I 9'
⌈
i-it-tén
⌉
-wa
MUNUS
⌈
ÙMMEDA
⌉
ša-aš-ḫa-at-tén
11
--
[
...
]
-ḫui
?
11
A
Vs. I 10'
x x x x
x-
⌈
ḫu
?
-i
⌉
12
--
⌈
nu
⌉
KÁ
-aš
peran
tiyet
12
A
Vs. I 10'
⌈
nu
⌉
KÁ
-aš
pé-ra-an
ti-i-e-et
13
--
[
...
]
-iš
?
pa
?
-
[
...
]
-i
13
A
Vs. I 10'
[
...
?
]
Vs. I 11'
x x
[
_ _ _
]
x-
⌈
iš
?
⌉
Vs. I 11'
⌈
pa
?
⌉
-x-x-i
14
--
eḫu=
⌈
wa
⌉
[
...
]
⌈
MUŠEN
ḪI.A
IŠTU
⌉
GU
4
UDU
ḪI.A
[
...
]
⌈
ŠU
?
MUNUS
ÙMMEDA
⌉
[
...
]
⌈
paiši
⌉
14
A
Vs. I 11'
e-
⌈
ḫu-wa
⌉
Vs. I 12'
[
_ _ _
]
x x x x
⌈
MUŠEN
ḪI.A
IŠ-TU
⌉
GU
4
UDU
ḪI.A
Vs. I 13'
[
_ _ _
]
x x x
⌈
ŠU
?
MUNUS
ÙMMEDA
⌉
Vs. I 14'
[
_ _ _
]
x
⌈
pa-i-ši
⌉
15
--
⌈
nu
⌉
[
...
]
15
A
Vs. I 14'
⌈
nu
⌉
x x x x
[
...
]
A
Ende der Vs. I. Von Vs. II ist nur der Rest eines einzelnen Zeichens erhalten.
§ 1'
1
--
[ ... ]
2
--
[ ... ]
3
--
[ ... ]
4
--
[ ...]t.
5
--
[ ... ]
6
--
[ ... ]
7
--
„[W]i[e] sein Herr [ ... ] nicht [ ... ] das Rind (ist),
8
--
wie das Scha[f] aber nicht [
sein Herr
] (ist),
9
--
ebenso (ist) auch der [ ... ]
10
--
„Geht (und) weist die Wärterin an.“
1
11
--
[ ... ]
12
--
Er trat vor das Tor.
13
--
[ ... ]
14
--
„Auf! [ ... ] die Vögel zusammen mit den Rindern (und) Schafen [ ... ] (und) seinen
?
[ ... ] (und) der Wärterin [ ... ] gehst du.“
15
--
[ ... ]
1
Siehe dazu HEG II 1012: „Geht, bestimmt eine Wärterin.“
Editio ultima:
Textus
2009-08-27;
Traductionis
2009-08-27